Poetry remains a living part of the culture of Japan today. The clichés of everyday speech are often to be traced to famous ancient poems, and the traditional forms of poetry are widely known and loved. The congenial attitude comes from a poetical history of about a millennium and a half. This classic collection of verse therefore contains poetry from the earliest, primitive period, through the Nara, Heian, Kamakura, Muromachi and Edo periods, ending with modern poetry from 1868 onwards, including the rising poets Tamura Ryuichi and Tanikawa Shuntaro.
From the 3rd century to the present, this collection offers some of the most beautiful Japanese verse, with folk songs and lullabies alongside traditional tanka and haiku verse, as well as the modern style poems with their sharper satirical flavour.
The first Penguin anthology of Japanese haiku, in vivid new translations by Adam L. Kern. Now a global poetry, the haiku was originally a Japanese verse form that flourished from the sixteenth to nineteenth centuries. Although renowned for its brevity, usually running three lines long in seventeen syllables, and by its use of natural imagery to make Zen-like observations about reality, in fact the haiku is much more: it can be erotic, funny, crude and mischievous. Presenting over a thousand exemplars in vivid and engaging translations, this anthology offers an illuminating introduction to this widely celebrated, if misunderstood, art form. Adam L. Kern's new translations are accompanied here by the original Japanese and short commentaries on the poems, as well as an introduction and illustrations from the period.
A new edition of the most widely known and popular collection of Japanese poetry. The best-loved and most widely read of all Japanese poetry collections, the Ogura Hyakunin Isshu contains 100 short poems on nature, the seasons, travel, and, above all, love. Dating back to the seventh century, these elegant, precisely observed waka poems (the precursor of haiku) express deep emotion through visual images based on a penetrating observation of the natural world. Peter MacMillan's new translation of his prize-winning original conveys even more effectively the beauty and subtlety of this magical collection. Translated with an introduction and commentary by Peter MacMillan.
In 1946, E. V. Rieu's groundbreaking translation of The Odyssey established a cultural legacy that would bring the world's most compelling and influential literature to millions of readers around the globe. For over sixty-five years, Penguin Classics have been making works that were once the sole preserve of academics accessible to everyone; this catalogue offers a complete list of all titles in print across the list - more than 1,200 books, from Aristotle and Austen, to Zola and Zamyatin. 'The Penguin Classics, though I designed them to give pleasure even more than instruction, have been hailed as the greatest educative force of the twentieth century. And far be it for me to quarrel with that encomium, for there is no one whom they have educated more than myself' E. V. Rieu
This is a collection of Japanese haiku written by an American poet Helen Chenoweth. The author has used a language that is all American in association, but very much enriched by her love for things Japanese. "Poetry in Japan is as universal as air. It is read by everybody, composed by almost everybody, irrespective of class and condition." This statement by Lafcadio Hearn deeply impressed Helen Chenoweth. In course of her comprehensive studies in the art of writing and teaching poetry, she became enchanted by the Japanese haiku, in which the subtlest meanings and feelings can be expressed in three short lines. Pageant of Seasons offers many lyrical haiku, some of which are centered around the Pacific Ocean. Other haiku show nature in all its facets of growing. These poems create a kaleidoscope of charming images and experiences to which each of us will attach his own meanings.
There are profound, extensive, and surprising universals in literature, which are bound up with universals in emotion. Hogan maintains that debates over the cultural specificity of emotion are misdirected because they have ignored a vast body of data that bear directly on the way different cultures imagine and experience emotion - literature. This is the first empirically and cognitively based discussion of narrative universals. Professor Hogan argues that, to a remarkable degree, the stories people admire in different cultures follow a limited number of patterns and that these patterns are determined by cross-culturally constant ideas about emotion. In formulating his argument, Professor Hogan draws on his extensive reading in world literature, experimental research treating emotion and emotion concepts, and methodological principles from the contemporary linguistics and the philosophy of science. He concludes with a discussion of the relations among narrative, emotion concepts, and the biological and social components of emotion.
Several thousand years ago Indo-European culture diverged into two ways of thinking; one went West, the other East. Tracing their differences, Christopher Bollas examines how these mentalities are now converging once again, notably in the practice of psychoanalysis. Creating a freely associated comparison between western psychoanalysts and eastern philosophers, Bollas demonstrates how the Eastern use of poetry evolved as a collective way to house the individual self. On one hand he links this tradition to the psychoanalytic praxes of Winnicott and Khan, which he relates to Daoism in their privileging of solitude and non verbal forms of communicating. On the other, Bollas examines how Jung, Bion and Rosenfeld, assimilate the Confucian ethic that sees the individual and group mind as a collective, while Freudian psychoanalysis he argues has provided an unconscious meeting place of both viewpoints. Bollas’s intriguing book will be of interest to psychotherapists, psychoanalysts, Orientalists, and those concerned with cultural studies.