Foreign Women Authors under Fascism and Francoism

Gender, Translation and Censorship

Foreign Women Authors under Fascism and Francoism

This collection of essays highlights cultural features and processes which characterized translation practice under the dictatorships of Benito Mussolini (1922-1940) and Francisco Franco (1939-1975). In spite of the different timeline, some similarities and parallelisms may be drawn between the power of the Fascist and the Francoist censorships exerted on the Italian and Spanish publishing and translation policies. Entrusted to European specialists, this collection of articles brings to the fore the “microhistory” that exists behind every publishing proposal, whether collective or individual, to translate a foreign woman writer during those two totalitarian political periods. The nine chapters presented here are not a global study of the history of translation in those black times in contemporary culture, but rather a collection of varied cases, small stories of publishers, collections, translations and translators that, despite many disappointments but with the occasional success, managed to undermine the ideological and literary currents of the dictatorships of Mussolini and Franco.

Britannica Enciclopedia Moderna

Britannica Enciclopedia Moderna

The Britannica Enciclopedia Moderna covers all fields of knowledge, including arts, geography, philosophy, science, sports, and much more. Users will enjoy a quick reference of 24,000 entries and 2.5 million words. More then 4,800 images, graphs, and tables further enlighten students and clarify subject matter. The simple A-Z organization and clear descriptions will appeal to both Spanish speakers and students of Spanish.

Mundos en palabras

Learning Advanced Spanish through Translation

Mundos en palabras

Mundos en palabras offers advanced students of Spanish a challenging yet practical course in translation from English into Spanish. The course provides students with a well-structured, step-by-step guide to Spanish translation which will enhance and refine their language skills while introducing them to some of the key concepts and debates in translation theory and practice. Each chapter presents a rich variety of practical tasks, supported by concise, focused discussion of key points relating to a particular translation issue or text type. Shorter targeted activities are combined with lengthier translation practice. Throughout the book, learners will find a wealth of material from a range of genres and text types, including literary, expository, persuasive and audiovisual texts. An answer key to activities, as well as supplementary material and Teachers’ Notes are provided in the companion website. The book covers common areas of difficulty including: frequent grammatical errors calques and loan words denotation and connotation idioms linguistic varieties cultural references style and register Suitable both for classroom use and self-study, Mundos en palabras is ideal for advanced undergraduate students of Spanish, and for any advanced learners wishing to acquire translation competence while enhancing their linguistic skills.

Al oeste del mito

50 wésterns básicos

Al oeste del mito

América pronto se dio cuenta de su valor mítico. La historia transfiguró en leyenda y los hechos se diluyeron en el relato. La conquista del territorio, el avance de la civilización, los hombres y las mujeres de la frontera en expansión cuyos nombres y hazañas, por lo común violentas, pasaron a constituir una verdad contada. El wéstern, versión en movimiento de las dime novels, significó la primera experiencia del cinematógrafo con el espacio abierto y se convirtió en la maquinaria a través de la cual se transmitía el relato mítico de la fundación. Género americano, el wéstern se fue oscureciendo en el reflejo tanto de su tiempo presente como del histórico que recrea. La estilización dejó paso a la introspección, la emoción de la aventura, a la melancolía de la pérdida. El wéstern se convirtió en un modo, ético y estético, de estar y contar un país. Un paseo por las estaciones del wéstern y una antología de 50 títulos componen esta aproximación a un género que, en sí mismo, sintetiza lo cinematográfico: el gesto y el movimiento.

La pobreza en Barcelona en los años del Big crap (2008-2014)

La pobreza en Barcelona en los años del Big crap (2008-2014)

El Big Crap es el poder económico que se escapa del control político, una fuerza que no ha dejado de crecer mientras aumentaba la brecha entre los más ricos y los que menos tienen. En Barcelona, ese foso separa con claridad el concurrido centro turístico de la periferia marginal, que a veces está físicamente al lado de lugares que atraen a millones de visitantes. Hay quien cree que lo peor de la crisis económica ya ha pasado. Las administraciones aseguran que la ciudad ingresa cada año miles de millones de euros gracias al turismo. Pero lo cierto es que cada vez más personas se quedan sin ver ese dinero del que se supone que nos beneficiamos todos; se quedan ciegos. Según los datos del Instituto Nacional de Estadística sobre condiciones de vida, sigue aumentando el riesgo de que se formen bolsas de pobreza, zonas de marginalidad y atraso económico en un entorno desarrollado. En la Barcelona del Mobile World Congress y de los enormes cruceros, las desigualdades se agigantan, y se siguen viviendo historias de frontera, de héroes que no reciben medallas. Como la de Abderrahman, preocupado por si alguien le roba sus cartones; la de Ndrin, que alimenta a su bebé gracias a la beneficencia, y la de Irene, que lucha para que no la echen de su piso en la Zona Franca de Barcelona.