translating official documents

Download Book Translating Official Documents in PDF format. You can Read Online Translating Official Documents here in PDF, EPUB, Mobi or Docx formats.

Translating Official Documents

Author : Roberto Mayoral Asensio
ISBN : 9781317641773
Genre : Language Arts & Disciplines
File Size : 23. 59 MB
Format : PDF, ePub, Docs
Download : 103
Read : 292

Download Now

Official translations are generally documents that serve as legally valid instruments. They include anything from certificates of birth, death or marriage through to academic transcripts or legal contracts. This field of translation is now as important as it is fraught with difficulties, for it is only in a few areas that the cultural differences are so acute and the consequences of failure so palpable. In a globalizing world, our official institutions increasingly depend on translations of official documents, but little has been done to elaborate the skills and dilemmas involved. Roberto Mayoral deals with the very practical problems of official translating. He points out the failings of traditional theories in this field and the need for revised concepts such as the virtual document, pragmatic constraints, and risk analysis. He details aspects of the social contexts, ethical norms, translation strategies, different formats, fees, legal formulas, and ways of solving the most frequent problems. Care is taken to address as wide a range of cultural contexts as possible and to stress the active role of the translator. This book is intended as a teaching text for the classroom, for self-learning, or for professionals who want to reflect on their practice. Activities and exercises are suggested for each chapter, and information is included on professional associations and societies across the globe.

The Ashgate Handbook Of Legal Translation

Author : Le Cheng
ISBN : 9781317044239
Genre : Law
File Size : 63. 22 MB
Format : PDF, ePub
Download : 789
Read : 522

Download Now

This volume investigates advances in the field of legal translation both from a theoretical and practical perspective, with professional and academic insights from leading experts in the field. Part I of the collection focuses on the exploration of legal translatability from a theoretical angle. Covering fundamental issues such as equivalence in legal translation, approaches to legal translation and the interaction between judicial interpretation and legal translation, the authors offer contributions from philosophical, rhetorical, terminological and lexicographical perspectives. Part II focuses on the analysis of legal translation from a practical perspective among different jurisdictions such as China, the EU and Japan, offering multiple and pluralistic viewpoints. This book presents a collection of studies in legal translation which not only provide the latest international research findings among academics and practitioners, but also furnish us with a new approach to, and new insights into, the phenomena and nature of legal translation and legal transfer. The collection provides an invaluable reference for researchers, practitioners, academics and students specialising in law and legal translation, philosophy, sociology, linguistics and semiotics.

Community Translation

Author : Mustapha Taibi
ISBN : 9781474221665
Genre : Language Arts & Disciplines
File Size : 81. 65 MB
Format : PDF, ePub
Download : 412
Read : 1195

Download Now

Investigating an important field within translation studies, Community Translation addresses the specific context, characteristics and needs of translation in and for communities. Traditional classifications in the fields of discourse and genre are of limited use to the field of translation studies, as they overlook the social functions of translation. Instead, this book argues for a classification that cuts across traditional lines, based on the social dimensions of translation and the relationships between text producers and audiences. Community Translation discusses the different types of texts produced by public authorities, services and individuals for communities that need to be translated into minority languages, and the socio-cultural issues that surround them. In this way, this book demonstrates the vital role that community translation plays in ensuring communication with all citizens and in the empowerment of minority language speakers by giving them access to information, enabling them to participate fully in society.

Translating In Linguistically Diverse Societies

Author : Gabriel González Núñez
ISBN : 9789027266743
Genre : Language Arts & Disciplines
File Size : 62. 60 MB
Format : PDF, Kindle
Download : 436
Read : 745

Download Now

This work is the first book-length treatment on translation policy. Nearly everywhere in the world, populations are multilingual and mobile; consequently, language policies developed by the authorities must include choices about the use or non-use of translation. This book recognizes that these choices (or the absence thereof) become policies of their own in terms of translation. It builds upon the work of scholars in the fields of translation studies and language planning and policy in order to develop a new theoretical perspective on translation policy. In essence, the book proposes that translation policy can be understood as the management, practice, and beliefs surrounding the use of translation. The book deals with these issues under European and international law and then explores such management, practice, and beliefs in the UK, as a case study. Ultimately, the reader can find a fuller appreciation of both the importance and complexity of translation policy.

Handbook Of Translation Studies

Author : Yves Gambier
ISBN : 9789027270818
Genre : Language Arts & Disciplines
File Size : 61. 96 MB
Format : PDF, Kindle
Download : 628
Read : 1121

Download Now

As a meaningful manifestation of how institutionalized the discipline has become, the new Handbook of Translation Studies is most welcome. It joins the other signs of maturation such as Summer Schools, the development of academic curricula, historical surveys, journals, book series, textbooks, terminologies, bibliographies and encyclopedias. The HTS aims at disseminating knowledge about translation and interpreting and providing easy access to a large range of topics, traditions, and methods to a relatively broad audience: not only students who often adamantly prefer such user-friendliness, researchers and lecturers in Translation Studies, Translation & Interpreting professionals; but also scholars and experts from other disciplines (among which linguistics, sociology, history, psychology). In addition the HTS addresses any of those with a professional or personal interest in the problems of translation, interpreting, localization, editing, etc., such as communication specialists, journalists, literary critics, editors, public servants, business managers, (intercultural) organization specialists, media specialists, marketing professionals. The usability, accessibility and flexibility of the HTS depend on the commitment of people who agree that Translation Studies does matter. All users are therefore invited to share their feedback. Any questions, remarks and suggestions for improvement can be sent to the editorial team at [email protected] Next to the book edition (in printed and electronic, PDF, format), HTS is also available as an online resource, connected with the Translation Studies Bibliography. For access to the Handbook of Translation Studies Online, please visit

Scientific And Technical Translation

Author : Maeve Olohan
ISBN : 9781317394679
Genre : Language Arts & Disciplines
File Size : 30. 36 MB
Format : PDF, Mobi
Download : 105
Read : 159

Download Now

Routledge Translation Guides cover the key translation text types and genres and equip translators and students of translation with the skills needed to translate them. Concise, accessible and written by leading authorities, they include examples from existing translations, activities, further reading suggestions and a glossary of key terms. Scientific and Technical Translation focuses on texts that are typically translated in scientific and technical domains, such as technical instructions, data sheets and brochures, patents, scientific research articles and abstracts, popular science press releases and news reports. In seven chapters, this practical textbook: Introduces readers to the typical contexts in which scientific and technical translators work; Shows how corpus resources can be used for terminological and phraseological research; Considers how translation technologies are employed in technical and scientific translation; Explains a range of technical and scientific genres and their translation. Including a wide range of relevant tasks and activities, examples from the most commonly taught language pairs and a glossary of key terms, this is the essential textbook for modules on scientific and technical translation and specialised translation.

A Chronology Of Translation In China And The West

Author : Sin-wai Chan
ISBN : 9629963558
Genre : History
File Size : 44. 14 MB
Format : PDF, Kindle
Download : 353
Read : 277

Download Now

This book is a study of the major events and publications in the world of translation in China and the West from its beginning in the legendary period to 2004, with special references to works published in Chinese and English. It covers a total of 72 countries/places and 1,000 works. All the events and activities in the field have been grouped into 22 areas or categories for easy referencing. This book is a valuable reference tool for all scholars working in the field of translation.

Non Professional Translating And Interpreting

Author : Sebnem Susam-Sarajeva
ISBN : 9781317620761
Genre : Language Arts & Disciplines
File Size : 70. 82 MB
Format : PDF, Kindle
Download : 837
Read : 325

Download Now

This special issue of The Translator explores the field with a view to learning from the individuals and networks who take on such 'non-professional' translation and interpreting activities. It showcases the work of researchers who look into the phenomenon within a wide variety of settings: from museums to churches, crowdsourcing and media sites to Wikipedia, and scientific journals to the Social Forum. Drawing on a wide range of disciplines and models, the contributions to this volume enhance the visibility of non-professionals engaged in translating and interpreting and challenge a range of widely-held assumptions within the discipline and the profession.

Translating For The European Union

Author : Emma Wagner
ISBN : 9781317641858
Genre : Language Arts & Disciplines
File Size : 53. 84 MB
Format : PDF, ePub, Docs
Download : 489
Read : 1327

Download Now

The institutions of the European Union employ hundreds of translators. Why? What do they do? What sort of translation problems do they have to tackle? Has the language policy of the European Union been affected by the recent inclusion of new Member States? This book answers all those questions. Written by three experienced translators from the European Commission, it aims to help general readers, translation students and freelance translators to understand the European Union institutions and their work. Although it deals with written rather than spoken translation, much of the information it gives will be of interest to interpreters too. This second edition has been updated to reflect the new composition of the EU and changes to recruitment procedures.

Centers For Medicare And Medicaid Services

Author : Kathleen M. King
ISBN : 9781437920215
Genre :
File Size : 27. 77 MB
Format : PDF, Mobi
Download : 509
Read : 1330

Download Now

This is a print on demand edition of a hard to find publication. Federal departments and agencies have examined the services they provide and have prepared a plan identifying the steps they will take to provide beneficiaries with limited English proficiency (LEP) with meaningful access to the agencies¿ programs and activities. The Centers for Medicare and Medicaid Services (CMS) intends to take steps to help ensure timely access to language assistance services by eligible LEP beneficiaries to their programs and activities. This report reviews CMS¿s language access policies, efforts to translate Medicare documents, and the challenges health care providers face in communicating with LEP beneficiaries. Includes recommendations. Illustrations.

Top Download:

Best Books